Dar a luz en alemán

¡Hola a todos mis queridos lectores!

El otro día se me ocurrió escribir un mini diccionario sobre la maternidad. Tal vez sirva a alguna mami que vaya a dar a luz en Alemania, y es que sí, yo en su día me vi en la tesitura, y creo que es una buena ayuda a todos los futuros papás que anden un poco perdidos y no sepan cómo expresarse en este ámbito.

Por dar un par de datos culturales, puedo decir que en Alemania los partos son muy respetados, intentan estar a la última en cuanto a uso de elementos clínicos no invasivos y consideran el parto (die Geburt) un acontecimiento natural, y no un problema de salud. En Renania del Norte (Nordrhein Westfalen), por ejemplo, el índice de cesáreas (Kaiserschnitte) está en el 33%. Ellos lo consideran extremadamente elevado. Hay hospitales mejores que otros, que ayudan más o menos a la humanización del parto, pero en prácticamente todos encontramos por ejemplo métodos alternativos a la epidural, o matronas (Hebammen) muy bien formadas que ayudan a que el parto se desarrolle de la forma más natural y saludable posible.

También sorprende el respeto que se le tiene a la mujer, la familia y la protección de la misma. En los hospitales hay Familienzimmer o habitaciones familiares (cuestan dinero, eso sí) para que aquellas familias que lo deseen puedan estar unidas el tiempo que la mujer y el recién nacido pasen en el hospital. Es decir, habitaciones acondicionadas para que los hermanos puedan pasar las noches allí junto a sus padres y su nuevo hermano, y los recién estrenados papás puedan dormir cómodos y tranquilos en una cama (que normalmente suele ser de matrimonio).

En cuanto a las mujeres, se las escucha, se respetan en la medida de lo posible todas sus decisiones, se les da tiempo durante el proceso de parto, están permitidas muchas cosas que por los protocolos de los hospitales españoles, en España está totalmente prohibido. Desde estas letras animo y rezo porque cambiemos nuestra forma de ver la maternidad y el dar a luz en España, que se humanice el parto y ¡sobretodo que sea respetado! Desgraciadamente, a pesar de tener una sanidad potente y de gran calibre, todavía queda mucho camino por recorrer para asemejarnos al resto de países europeos.

No me enrollo más y lo dicho, ¡aquí vengo a salvaros! También podemos seguir aumentando la lista si me ayudáis, si se os ocurren términos que desconozcáis o que os podríamos añadir, dejádmelo en comentarios y estaré encantada de resolver dudas y/o incluir los términos nuevos.

¡Feliz maternidad! Herzlichen Glückwünsche!

© Laura Westermann

DICCIONARIO SOBRE EL EMBARAZO Y PARTO

Nabelschnur: cordón umbilical 

Nabelschnur auspulsieren zu lassen: pinzamiento tardío del cordón 

Schnuller: chupete

CTG: monitores

Kind liegt in Schädellage: el bebé está en posición pélvica

Kind liegt in Beckendlage: el bebé está de nalgas

Mutterkuchen: placenta 

Becken: pelvis

Bonding: piel con piel

Dammschnitt: episotomía

Dammriss: desgarro 

Kaiserschnitt: cesárea

Gebärmutter: útero

Juckreiz am Bauch: picor en la barriga

Harndrang: necesidad de orinar

Krampfadern: varices

Schwangerschaftsstreifen: estrías

Wassereinlagerungen: retención de líquidos

Muskelkrämpfe: calambres musculares

Verstopfung: estreñimiento

Kreislaufprobleme: problemas de circulación

Blasensprung / Fruchtblasegeplatz: rotura de bolsa

Fruchtwasser: líquido amniótico

Fruchtwasser ist abgegangen: romper aguas

die Dehnung: dilatación

Ist sie schon bei 10 Zentimeter (gedehnt)?: ¿ha dilatado ya 10 cm?

Brutkasten / Inkubator: incubadora

Schleimpfropf: tapón mucoso

Säugling: bebé

drücken: pujar 

Scheidenriss: desgarro en la vagina

Vormilch= Kolostrum: calostro

Milcheinschuss: subida de la leche 

Stuhlgang: ir al baño tras el parto

Überdehnung der Beckenbodenmuskulatur: dar de sí la musculatura del suelo pélvico 

Eisen: hierro

Eisenmangel: falta de hierro 

Geburtsvorbereitungskurs: curso de preparación al parto

Wehen: contracciones

Senkwehen: contracciones de Braxton Hicks

Nachwehen: entuertos

Nachgeburtswehen: alumbramiento de la placenta o Mutterkuchen

Ich habe Wehen/ Ich liege in den Wehen: estoy de parto

die Hebamme: la matrona

die Tropfinfusion: gotero

die Entbindung: el parto

die Geburt einleiten: inducir el parto

die Saugglocke: ventosa

die Geburtszange: fórceps

das Stillen: la lactancia

stillen: dar el pecho

die Brustwarze: el pezón

saugen: mamar

PDA: epidural

natürliche Geburt: parto natural

Diseña un sitio como este con WordPress.com
Comenzar