¡Hola a todos mis queridos lectores!
El otro día se me ocurrió escribir un mini diccionario sobre la maternidad. Tal vez sirva a alguna mami que vaya a dar a luz en Alemania, y es que sí, yo en su día me vi en la tesitura, y creo que es una buena ayuda a todos los futuros papás que anden un poco perdidos y no sepan cómo expresarse en este ámbito.
Por dar un par de datos culturales, puedo decir que en Alemania los partos son muy respetados, intentan estar a la última en cuanto a uso de elementos clínicos no invasivos y consideran el parto (die Geburt) un acontecimiento natural, y no un problema de salud. En Renania del Norte (Nordrhein Westfalen), por ejemplo, el índice de cesáreas (Kaiserschnitte) está en el 33%. Ellos lo consideran extremadamente elevado. Hay hospitales mejores que otros, que ayudan más o menos a la humanización del parto, pero en prácticamente todos encontramos por ejemplo métodos alternativos a la epidural, o matronas (Hebammen) muy bien formadas que ayudan a que el parto se desarrolle de la forma más natural y saludable posible.
También sorprende el respeto que se le tiene a la mujer, la familia y la protección de la misma. En los hospitales hay Familienzimmer o habitaciones familiares (cuestan dinero, eso sí) para que aquellas familias que lo deseen puedan estar unidas el tiempo que la mujer y el recién nacido pasen en el hospital. Es decir, habitaciones acondicionadas para que los hermanos puedan pasar las noches allí junto a sus padres y su nuevo hermano, y los recién estrenados papás puedan dormir cómodos y tranquilos en una cama (que normalmente suele ser de matrimonio).
En cuanto a las mujeres, se las escucha, se respetan en la medida de lo posible todas sus decisiones, se les da tiempo durante el proceso de parto, están permitidas muchas cosas que por los protocolos de los hospitales españoles, en España está totalmente prohibido. Desde estas letras animo y rezo porque cambiemos nuestra forma de ver la maternidad y el dar a luz en España, que se humanice el parto y ¡sobretodo que sea respetado! Desgraciadamente, a pesar de tener una sanidad potente y de gran calibre, todavía queda mucho camino por recorrer para asemejarnos al resto de países europeos.
No me enrollo más y lo dicho, ¡aquí vengo a salvaros! También podemos seguir aumentando la lista si me ayudáis, si se os ocurren términos que desconozcáis o que os podríamos añadir, dejádmelo en comentarios y estaré encantada de resolver dudas y/o incluir los términos nuevos.
¡Feliz maternidad! Herzlichen Glückwünsche!
DICCIONARIO SOBRE EL EMBARAZO Y PARTO
Nabelschnur: cordón umbilical
Nabelschnur auspulsieren zu lassen: pinzamiento tardío del cordón
Schnuller: chupete
CTG: monitores
Kind liegt in Schädellage: el bebé está en posición pélvica
Kind liegt in Beckendlage: el bebé está de nalgas
Mutterkuchen: placenta
Becken: pelvis
Bonding: piel con piel
Dammschnitt: episotomía
Dammriss: desgarro
Kaiserschnitt: cesárea
Gebärmutter: útero
Juckreiz am Bauch: picor en la barriga
Harndrang: necesidad de orinar
Krampfadern: varices
Schwangerschaftsstreifen: estrías
Wassereinlagerungen: retención de líquidos
Muskelkrämpfe: calambres musculares
Verstopfung: estreñimiento
Kreislaufprobleme: problemas de circulación
Blasensprung / Fruchtblase geplatz: rotura de bolsa
Fruchtwasser: líquido amniótico
Fruchtwasser ist abgegangen: romper aguas
die Dehnung: dilatación
Ist sie schon bei 10 Zentimeter (gedehnt)?: ¿ha dilatado ya 10 cm?
Brutkasten / Inkubator: incubadora
Schleimpfropf: tapón mucoso
Säugling: bebé
drücken: pujar
Scheidenriss: desgarro en la vagina
Vormilch= Kolostrum: calostro
Milcheinschuss: subida de la leche
Stuhlgang: ir al baño tras el parto
Überdehnung der Beckenbodenmuskulatur: dar de sí la musculatura del suelo pélvico
Eisen: hierro
Eisenmangel: falta de hierro
Geburtsvorbereitungskurs: curso de preparación al parto
Wehen: contracciones
Senkwehen: contracciones de Braxton Hicks
Nachwehen: entuertos
Nachgeburtswehen: alumbramiento de la placenta o Mutterkuchen
Ich habe Wehen/ Ich liege in den Wehen: estoy de parto
die Hebamme: la matrona
die Tropfinfusion: gotero
die Entbindung: el parto
die Geburt einleiten: inducir el parto
die Saugglocke: ventosa
die Geburtszange: fórceps
das Stillen: la lactancia
stillen: dar el pecho
die Brustwarze: el pezón
saugen: mamar
PDA: epidural
natürliche Geburt: parto natural